07-016
Swedenborg,
and Chinese translations of his works
After Ellen White,
Mary Baker Eddy, Joseph Smith, and Sun Myung Moon, I am going to talk about
another person who has also claimed to have received direct revelations from
God. His name? Emanuel Swedenborg.
The mysterious
stories of Swedenborg are everywhere on the internet. There is a long article
about him on Wikipedia. Many podcasts are also available on YouTube talking
about Swedenborg, if you don’t want to read.
Like others,
Swedenborg wrote down his revelations in many different works. People refer to
those works as Swedenborg’s Theological Writings. According to this source, a
total of 18 books on spirituality were published during his lifetime, together
with many shorter articles. A further 25 titles were published posthumously
after his death, and 15 miscellaneous works were discovered later on, mostly
short or incomplete works.
Different from the
other four ‘prophets’ I have mentioned in the earlier posts, Swedenborg did not
start his own church. Only in 1787, 15 years after his death, his followers
started the New Church movement in England. Compared to the Seventh-day
Adventist or the Latter-day Saints, Swedenborgianism is not very large. There
are only around 10,000 Swedenborgian followers nowadays, mainly in
English-speaking countries.
Swedenborgian
Christianity has never set foot in Asia. Swedenborg was almost unheard of in
Chinese culture. But everything changed in 2010 when a mysterious book was
published in Taiwan. The book has a Chinese title “通行靈界的科學家”. It is published by “史威登堡研究會” and claimed to be a translation of the book “Swedenborg’s Great Gift”.
However, no
information about the publisher or the original title can be found on the
internet. The name of the publisher can be roughly translated as “Swedenborg
Research Center”. There are many Swedenborgian organizations bearing a similar
name, which I could not identify which one is the publisher. And searching the
book title “Swedenborg’s Great Gift” returns nothing. A Singaporean blogger
said the original title is not written in English but in Korean. And the
Unification Church of Taiwan shared an article on their official website,
praising this book. Could the original title be a work of the Moonies?
The book is not a
direct translation of Swedenborg’s works. It is more like a biography of
Swedenborg and a rendition of his works. Nevertheless, the book became one of
the top sellers in Taiwan for more than a year. Since then, the fandom of
Swedenborg began to bloom. In the next year, Heaven and Hell / 天堂與地獄 was translated
and published in Taiwan, being the first Swedenborg’s work to get an
official Chinese translation.
Now, Swedenborg
has a big fan club in mainland China and Taiwan. Since Swedenborg’s works are
not exactly the Bible and Swedenborgianism is not exactly a religion in Asia,
the Chinese government allows the fandom to exist, treating it as something
similar to Marvel, D&D, or Lovecraft. Different volunteers have been
translating his works into Chinese over the years. Nowadays, all 18 titles
published during Swedenborg’s lifetime are translated and available for download. Translation of the posthumous works is underway. At the time of
writing, 6 of the 25 posthumous works were translated.
In the next post,
I will move away from Christianity to other religions. Of course,
extra-Biblical texts are not limited to these. For example, the Ethiopian
Orthodox Tewahedo Church and the Rastafarians include more books as canonical.
But since those churches have no branches in China, I do not mention them
specifically. As far as I know, none of their extra-Biblical texts have been
translated into Chinese.
Go back to the Lobby ...
No comments:
Post a Comment